Le altre lingue: Poeti del Québec – Antonio D’Alfonso

Nono capitolo della rubrica “Le altre lingue”. Il poeta del Québec selezionato da Francis Catalano è Antonio D’Alfonso. Buona lettura. Le altre lingue: Poeti del Québec (9) Antonio D’Alfonso Tre poesie di Antonio D’Alfonso (tradotte da Anna Ciamparella)   Passeggiata a Humewood Il suo cammino lo ha portato in questa città per costruire una casa, non per riposare le ossa, non ha ossa da deporre in terra. Riposare è un lusso che non si può permettere non si può permette altro che pisolare guardando un film. Non riposa, non dorme, non sogna più. Non importa se ai vostri occhi sembra … Continua a leggere Le altre lingue: Poeti del Québec – Antonio D’Alfonso

IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 6) IV. Coppa di nettare

Il ciclo mitico di Candra, il dio Luna di Laura Liberale IV. Coppa di nettare Il mese lunare hindū si divide in due quindicine: quella chiara, śuklapakṣa, ovvero i giorni (tithi) che vanno dalla Luna nuova alla Luna piena; quella … Continua a leggere IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 6) IV. Coppa di nettare

Le altre lingue: Poeti del Québec – Stéphane Despatie

Ottavo capitolo della rubrica “Le altre lingue”. Il poeta del Québec selezionato da Francis Catalano è Stéphane Despatie. Buona lettura. Le altre lingue: Poeti del Québec (8) Stéphane Despatie aujourd’hui le soleil est si fort qu’il rend banal même indécente la peine qui tangue dans le corps de cette famille sur le parvis de l’Église attendant le cortège qui les amènera ailleurs devant la terre devant une poignée de poussière et en eux où peut-être il pleut des mondes ** nous avons divisé le quartier séparé les aires du parc trié les restaurants démembré les théâtres décomposé les familles et fragmenté … Continua a leggere Le altre lingue: Poeti del Québec – Stéphane Despatie

IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 5) III. La luna ingoiata

Il ciclo mitico di Candra, il dio Luna di Laura Liberale III. La luna ingoiata Rāhu, il figlio di Siṃhikā, Colui che tormenta Sole e Luna (…), è dotato d’immortalità e della capacità di muoversi nello spazio[1]   Rāhu (“Colui … Continua a leggere IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 5) III. La luna ingoiata

Rumpelstiltskin. La fiaba di Tremotino secondo Anne Sexton (traduzione di Laura Liberale)

(da Transformations, 1971) Dentro molti di noi c’è un vecchio omino che vuole venir fuori. Non più grande di un duenne lo diresti una braciola d’agnello eppure è vecchio e deforme. La testa è okay ma il resto non è … Continua a leggere Rumpelstiltskin. La fiaba di Tremotino secondo Anne Sexton (traduzione di Laura Liberale)

Le altre lingue: Poeti del Québec – Louise Dupré

Settimo capitolo della rubrica “Le altre lingue”. Il poeta del Québec selezionato da Francis Catalano è Louise Dupré. Buona lettura. Le altre lingue: Poeti del Québec (7) Louise Dupré Poèmes tirés de Tout près (Montréal, Éditions du Noroît, 1998) 1 Je ne suis de nulle part quand le ciel rétrécit, d’aucune forêt, d’aucune ville, comme une femme assise dans sa petitesse de femme et qui cherche son visage à travers une fenêtre camouflée. Là, dans le souvenir de ma mort, de l’instant exact où la respiration m’a quittée, je me berce sans faire de bruit, surprise de me retrouver intacte … Continua a leggere Le altre lingue: Poeti del Québec – Louise Dupré

IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 4) II. Spose trascurate e spose rubate

Il ciclo mitico di Candra, il dio Luna di Laura Liberale   II. Spose trascurate e spose rubate   II.2 Candra e Tārā Dopo aver conquistato il trimundio, Soma celebrò un grande sacrificio per la sua intronizzazione. Mosso dall’arroganza, portò … Continua a leggere IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 4) II. Spose trascurate e spose rubate

Le altre lingue: Poeti del Québec – Francis Catalano

Sesto capitolo della rubrica “Le altre lingue”. Il poeta del Québec selezionato è Francis Catalano. Buona lettura. Le altre lingue: Poeti del Québec (6) Francis Catalano Tempêtes (extraits de Météo) * El Niño joue au fond de ses pupilles nous nous disons les vraies choses, l’océan agité, les dés lancés au pied du mur tandis que les sept figurines blanches achetées à Tlaquepaque tombent sur le parquet de céramique et se brisent. Le courroux dans son corps elle vient vers moi comme un autobus déglingué fonce en direction du garage vierge de la Guadeloupe brinquebalante musique à tout volume. Patricia … Continua a leggere Le altre lingue: Poeti del Québec – Francis Catalano

Le parole della fine – a cura di Laura Liberale e Giovanna Zulian – Intorno all’amore

LE PAROLE DELLA FINE Intorno all’amore, di Claude Aveline (traduzione di Laura Liberale) Sinorige, racconta Plutarco nel suo Trattato delle virtù delle donne, Sinorige, potente signore di Galazia, concupiva Camma, sposa di un altro importante personaggio, Sinato, che egli fece … Continua a leggere Le parole della fine – a cura di Laura Liberale e Giovanna Zulian – Intorno all’amore

IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 3) II. Spose trascurate e spose rubate

Il ciclo mitico di Candra, il dio Luna di Laura Liberale II. Spose trascurate e spose rubate II.1 Le figlie di Dakṣa (segue) La maledizione di Dakṣa, presiedendo Candra alla fecondità universale, ha dunque un’inevitabile ripercussione sul mondo e ne … Continua a leggere IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 3) II. Spose trascurate e spose rubate

Le altre lingue: Poeti del Québec – Martine Audet

Quinto capitolo della rubrica “Le altre lingue” il poeta del Québec selezionato da Francis Catalano è Martine Audet. Buona lettura. Le altre lingue: Poeti del Québec (5) Martine Audet Tête première dos contre dos (éditions du Noroît, 2014) * Je fleuris le nom des tombes, les petits pas sur le pavé des justes. Est-ce une façon de dorer mes mensonges? d’avoir raison de ce qui espère? Les arbres, parfois, couronnent mes efforts, jamais les oiseaux. * Des machineries attendent, les tables, les chats attendent et les joueurs de cartes sous le formol des néons. La salle est grande -j’ai demandé … Continua a leggere Le altre lingue: Poeti del Québec – Martine Audet

IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 2) II. Spose trascurate e spose rubate

Il ciclo mitico di Candra, il dio Luna di Laura Liberale II. Spose trascurate e spose rubate   Un qualche rapporto ierogamico di Luna e Sole non manca nemmeno in India, dove il mito ci propone la coppia divina formata … Continua a leggere IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 2) II. Spose trascurate e spose rubate

Le altre lingue: Poeti del Québec – Roger Des Roches

Quarto capitolo della rubrica “Le altre lingue” il poeta del Québec selezionato da Francis Catalano è Roger Des Roches. Buona lettura. Le altre lingue: Poeti del Québec (4) Roger Des Roches Faire crier les nuages (extraits) * Les armes secrètes Dans quel calcul, dans quelle enfance, pour quelle résignation divisée entre les interminables débuts et la fin discrète, à quelles conditions quand l’on devient témoin des exacts et des sommaires ? Sous quelle lumière, derrière quelle légende, dans quel foisonnement de drames et d’asservissements et de loups exténués ? On se présente nos estomacs, poignées de dollars brillants, on comprend à belles … Continua a leggere Le altre lingue: Poeti del Québec – Roger Des Roches

IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 1) I. Le nascite

Il ciclo mitico di Candra, il dio Luna di Laura Liberale I. Le nascite Dopodiché dall’oceano emerse Colui che ha centomila raggi.[1]   Un celebre mito hindū fa della Luna, il dio Candra [dal verbo cand, ‟splendere”], uno dei “gioielli” … Continua a leggere IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 1) I. Le nascite

Le altre lingue: Poeti del Québec – Annie Lafleur

Terzo capitolo della rubrica “Le altre lingue” il poeta del Québec selezionato da Francis Catalano è Annie Lafleur. Buona lettura. Le altre lingue: Poeti del Québec (3) Annie Lafleur Poèmes inédits tirés de Bec-de-Lièvre. * Tu prépares l’œil du cheval à regarder ce qu’il aime cuir fer foin humain ça tombe entre les planches ta main ouverte frappe la terre pour l’animal que tout brûle et son pétrole vivant dans ton poing fraîchement levé ce qui devient anonyme par le feu bride coupante bride sertie elle n’est pas seule j’ai dit pas seulement la cire qui te couvre la bouche demain jusqu’au … Continua a leggere Le altre lingue: Poeti del Québec – Annie Lafleur

TAT − WE ARE BUT ONE a cura di Laura Liberale − 15) Rest in peace, Jaye

Oggi si chiude la rubrica TAT (WE ARE BUT ONE). Lunedì prossimo, sempre con cadenza settimanale e sempre a cura di Laura Liberale, partirà la nuova rubrica “Il ciclo mitico di Candra, il dio luna”. Con costante riferimento alle fonti originali … Continua a leggere TAT − WE ARE BUT ONE a cura di Laura Liberale − 15) Rest in peace, Jaye