Le altre lingue: Poeti del Québec – Martine Audet

Quinto capitolo della rubrica “Le altre lingue” il poeta del Québec selezionato da Francis Catalano è Martine Audet. Buona lettura.


Le altre lingue: Poeti del Québec (5)

Martine Audet

Tête première dos contre dos
(éditions du Noroît, 2014)

*

Je fleuris le nom des tombes,
les petits pas sur le pavé
des justes.

Est-ce une façon de dorer mes mensonges?
d’avoir raison de ce qui espère?

Les arbres, parfois,
couronnent mes efforts,
jamais les oiseaux.

*

Des machineries attendent,
les tables,
les chats attendent
et les joueurs de cartes
sous le formol des néons.

La salle est grande
-j’ai demandé à voir.

Je donne des coups
dans la lumière.

*

J’ai un faible
pour le froissement des jours
sur une feuille,
pour la prolifération
des refus.

Je prends des oiseaux
encore chauds
dans la cendre,

des masses de bonté
pour ne pas mentir.


 

Martine Audet è nata a Montréal (Québec) nel 1961. Ha pubblicato una dozzina di libri di poesia, fra cui Orbites, Les Mélancolies, Je demande pardon à l’espèce qui brille, Des voix stridentes ou rompues, e due albi per l’infanzia. Partecipa regolarmente a eventi letterari o artistici e le sue poesie sono incluse in opere collettive del Québec e di altri paesi. Tra i vari riconoscimenti, ha ricevuto i premi Alain-Grandbois e Estuaire. Nel 2015 è stata nominata membro dell’Accademia delle Lettere del Québec.

(Trad. Laura Liberale)


In copertina: Martine Audet (autoritratto).

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *