Come tentai di raccontare i Canti del caos durante una lezione di scrittura creativa − di Laura Liberale

Ad agosto Carteggi Letterari si prende una pausa e sospende la programmazione ordinaria. Riproporremo post apparsi nel secondo anno di attività. Laura Liberale racconta i “Canti del caos” di Antonio Moresco (pubblicato il 31 ottobre 2015). Lettore irredento, se tu sei … Continua a leggere Come tentai di raccontare i Canti del caos durante una lezione di scrittura creativa − di Laura Liberale

Le parole della fine – a cura di Laura Liberale e Giovanna Zulian

Ad agosto Carteggi Letterari si prende una pausa e sospende la programmazione ordinaria. Riproporremo post apparsi nel secondo anno di attività. La prima parte della rubrica “Le parole della fine” ideata da Laura Liberale e Giovanna Zulian (pubblicato il 17 settembre 2015). LE PAROLE DELLA FINE Nella nuova rubrica quindicinale “Le parole della fine”, Laura Liberale e Giovanna Zulian tradurranno per i lettori di Carteggi Letterari una serie di brani tratti da un testo ancora inedito in Italia: Les mots de la fin (Hachette, Paris, 1957) di Claude Aveline (pseudonimo di Evgen Avtsine, 1901-1992), scrittore francese di origine russa, nonché poeta, … Continua a leggere Le parole della fine – a cura di Laura Liberale e Giovanna Zulian

TAT – WE ARE BUT ONE a cura di Laura Liberale – 1) Il corpo è obsoleto

Ad agosto Carteggi Letterari si prende una pausa e sospende la programmazione ordinaria. Riproporremo post apparsi nel secondo anno di attività. La prima puntata della rubrica “TAT – WE ARE BUT ONE” ideata da Laura Liberale (pubblicato il 14 settembre 2015). Dal 14 settembre, ogni lunedì, Carteggi Letterari ospiterà una nuova rubrica: TAT – WE ARE BUT ONE, a cura di Laura Liberale. “Tat”, in sanscrito, è il nominativo/accusativo singolare neutro del pronome dimostrativo, che è anche pronome personale di terza persona. In forma di acronimo va letto come: “The Androgynous Totality”. La rubrica conterrà il lavoro in fieri che da qualche … Continua a leggere TAT – WE ARE BUT ONE a cura di Laura Liberale – 1) Il corpo è obsoleto

Le altre lingue: Poeti del Québec – Jean-François Poupart

Ultimo capitolo della rubrica “Le altre lingue”. Il poeta del Québec selezionato da Francis Catalano è Jean-François Poupart. Buona lettura. Grazie per lo splendido viaggio che continuerà sabato prossimo con una selezione di poesie dalla Polonia. La scelta sarà a cura di Paulina Malicka e verrà inaugurata con un’introduzione all’opera e una traduzione di testi da  Stanisław Barańczak. Vi aspettiamo. Le altre lingue: Poeti del Québec (11) Jean-François Poupart   À Londres il y a la conversion de Saint-Paul un dragon résolu dans un film muet des plantations de limes et des hydrangées nourries par l’eau des statues coulantes il … Continua a leggere Le altre lingue: Poeti del Québec – Jean-François Poupart

Poesia e aborto: Lucille Clifton e Gwendolyn Brooks (traduzioni di Francesca Diano e Laura Liberale)

the lost baby poem, Lucille Clifton (from good woman: poems and a memoir, 1969-1980) the time i dropped your almost body down down to meet the waters under the city and run one with the sewage to the sea what … Continua a leggere Poesia e aborto: Lucille Clifton e Gwendolyn Brooks (traduzioni di Francesca Diano e Laura Liberale)

Le altre lingue: Poeti del Québec – Corinne Chevarier

Decimo capitolo della rubrica “Le altre lingue”. Il poeta del Québec selezionato da Francis Catalano è Corinne Chevarier. Buona lettura. Le altre lingue: Poeti del Québec (10) Corinne Chevarier Convoi   Un train dans le corps la pensée n’est pas contruite sur rail dormir en vermine partager les repas du chien où êtes-vous le néant me parle Convoi numéro 51 Maïdenek la morte je pars mon visage ressemble à une certitude il en sera toujours ainsi je serai quelque part submergeant tous les paysages impossible de ne pas retrouver ma main dans le brasier Je veux mourir le gaz Zyklon tient … Continua a leggere Le altre lingue: Poeti del Québec – Corinne Chevarier

Le parole della fine – a cura di Laura Liberale e Giovanna Zulian – Malati e medici

Malati e medici, di Claude Aveline (traduzione di Laura Liberale) “Non sapete dunque che ho entratura con la Morte?” rispose un giorno del 1780 il poeta Dorat agli amici che gli facevano notare la ricercatezza dei suoi abiti. “Non è … Continua a leggere Le parole della fine – a cura di Laura Liberale e Giovanna Zulian – Malati e medici

IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 7) Epilogo: se la luna risiede nel corpo

Il ciclo mitico di Candra, il dio Luna (Epilogo: se la luna risiede nel corpo) di Laura Liberale   Nel mito del logoramento del re, abbiamo visto come il Re Luna perda il suo rasa, il suo seme, a causa … Continua a leggere IL CICLO MITICO DI CANDRA, IL DIO LUNA a cura di Laura Liberale − 7) Epilogo: se la luna risiede nel corpo

THREE WOMEN. Poema per tre voci, di Sylvia Plath (traduzione di Laura Liberale)

Si ringrazia Anna Ravano (curatrice dell’opera della Plath per i Meridiani Mondadori) per la sua traduzione del poema, traduzione che è stata un fondamentale punto di partenza (e spesso anche d’insuperabile arrivo). Si ringrazia Francesca Diano, scrittrice e traduttrice per … Continua a leggere THREE WOMEN. Poema per tre voci, di Sylvia Plath (traduzione di Laura Liberale)