Leonard Cohen (1934 – 2016)

It’s four in the morning, the end of December
I’m writing you now just to see if you’re better
New York is cold, but I like where I’m living
There’s music on Clinton Street all through the evening.
I hear that you’re building your little house deep in the desert
You’re living for nothing now, I hope you’re keeping some kind of record.
Sono le quattro del mattino, è la fine di dicembre
Ti sto scrivendo solo per sapere se stai meglio
New York è fredda, ma mi piace dove vivo
C’è musica in Clinton Street per tutta la sera
Ho sentito che stai costruendo la tua piccola casa in fondo al deserto
Tu stai vivendo per niente ora, spero che tu tenga qualche specie di nota (1)
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?
Sì, Jane è entrata con una ciocca dei tuoi capelli
Ha detto che l’hai data a lei
Quella notte che hai deciso di dire la verità
Sei mai stato sincero? (2)
Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You’d been to the station to meet every train
And you came home without Lili Marlene
And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody’s wife.
Ah, l’ultima volta che ti abbiamo visto sembravi così vecchio
Il tuo famoso impermeabile blu era strappato sulla spalla
Sei andato alla stazione per aspettare un treno qualsiasi
E sei tornato a casa senza Lili Marlene
E hai offerto alla mia donna solo una scheggia della tua vita
E quando lei è tornata non era più la moglie di nessuno
Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane’s awake
Bene, io ti vedo lì con la rosa tra i denti
Un altro esile ladro zingaro
Bene, io vedo il risveglio di Jane
She sends her regards. Lei ti manda i suoi saluti.
And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I’m glad you stood in my way.
If you ever come by here, for Jane or for me
Your enemy is sleeping, and his woman is free.
E cosa posso dirti fratello mio, mio assassino
Cosa potrei mai dirti?
Non so se mi manchi, non so se ti perdono
Sono lieto che tu abbia preso il mio posto
Se mai verrai qui, per Jane o per me (sappi che)
il tuo nemico sta dormendo, e la sua donna è libera
Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.
Si, e grazie, per le ansie che hai tolto dai suoi occhi
Pensavo che fossero lì per sempre e quindi io non ci ho neanche mai provato
And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear. (1)
Sì, Jane è entrata con una ciocca dei tuoi capelli
Ha detto che l’hai data a lei
Quella notte che hai deciso di dire la verità.
   
Sincerely, L. Cohen Cordialmente, L. Cohen

Rispondi