NEITHER HERE NOR THERE, a cura di Viviana Fiorentino: la poesia di Colette Bryce

Neither here nor there, poesia irlandese in traduzione (ph_ Phylis Christopher 2010) To sleep, perchance 
 to dream? No chance: 
 it’s 4 a.m. and I’m wakeful 
 as an animal, caught between your presence and the lack. 
 Dormire, forse … Continua a leggere NEITHER HERE NOR THERE, a cura di Viviana Fiorentino: la poesia di Colette Bryce